CINDERELLA - A Storia di TAM è CAM - Sezione 2

Hits: 907

LAN BACH LE THAI 1

... esse continuatu per a Sezione 1:

    A matrigna è CAM ùn pudìanu micca cunvinta da vedela felice è l'avarianu uccidutu di più vuluntà, ma avianu paura troppu King à fà cusì.

    Un ghjornu à l'anniversariu di u babbu, TAM hè andata in casa per festighjà incù a so famiglia. À l'epica, era u costumu chì, quantunque grande è impurtante puderia, unu era sempre aspettatu da i genitori di cumportassi esattamente cum'è un zitellu chjucu è ubbidiente. L'astua matrigna hà avutu questu in mente è dumandò à TAM per cullà un arcu arca per piglià qualchi nuci per l'invitati. Cumu era ora TAM Queen, pudia, naturalmente, ricusà, ma era una figliola assai piacosa è dipendente, è era solu felice d'aiutà.

    Ma mentre ella stava sopra à l'arbre, ella sentia ch'ella andava in avanti è in u modu più stranu è più allarmante.

    « Chi stai facendu? »Dumandò à a so matrigna.

    « Sò solu pruvatu di scantà e formiche chì vi puderanu muzzicà, u mo caru figliolu », Hè stata a risposta.

    Ma, in fattu, a malvaguna matra tenia una malce è tagliò l'arbulu chì cascò in un crash, uccidendu i poveri Queen subitu.

    « Avà simu sbarrazzati di ella »Disse a donna cù una risa odiosa è brutta,« È ùn vultarà più più. Duderemu à u rè chì era morta in un accidente, è a mo amata figliola Cam diventerà Reina invece di pudè! »

    I cosi sò accaduti esattamente a manera ch'ella avia prevista, è CAM hè diventata issa Prima moglie.

    Ma l'anima pura è innocente di TAM ùn pudia truvà reste. Hè stata trasfurmata in a forma di un camperu chì abitava in u più bello arbulu in u Giardinu di u rè è cantatu canzoni dolci è melodie.

    Un ghjornu, unu di i servitori d'onore in a Palazzu spostu u vestitu di drago ricamatu di u King à u sole, è a nightingale cantò in u so modu gentile:

    « O, carina fidanzata d'onore, fatevi attente à u vestitu di u mio Maritu Imperiale è ùn la lacrime mettelu nantu à un spinu spinoso ».

   Dopu, hà cantatu cusì triste chì e lacrime sò ghjunti in u Kinghè l'ochji. A nightingale cantava più dolce ancora è moveva u cori di tutti quelli chì l'anu intesu.

    Infine,. u King disse: « U più beddu rughjone piacevule, sì sì l'ànima di a mo amata Regina, sia piacè di stallà nantu à e maniche larghe. »

    Allora u gentile uccellu andò in u versu Kinge maniche è frunte a testa liscia contru u Kinga manu.

    L'acellu era avà postu in una gabbia d'oru vicinu à a Kinga stanza di lettu. U King li piacia tantu bè chì stava tuttu u ghjornu vicinu à a gabbia, stendu à sente a so malincunia è e belle canzoni. Mentre ella cantò e so melodie à ellu, i so ochji diventanu umidi cù lacrime, è ella cantò più charm chì mai.

    CAM hà ghjilosu uccellu, è hà cercatu i so cunsiglii da a so mamma. Un ghjornu, mentre u King si tinia un cunsigliu cù i so ministri, CAM hà tombu u rughjone, i cucinò è lampò e piume in lu Giardinu imperiale.

   « Chì hè u significatu di questu? »Disse u King quand'ellu era vultatu à u Palazzu è vidì a gabbia viotu.

    C’era una grande cunfusione è ognunu cercava a sposa ma ùn pudianu truvà.

   « Forse si era annoiata è si era alluntanata in a furesta », Hà dettu CAM.

    lu King era assai tristu, ma ùn ci era nunda chì pudia fà, è s'hè resignatu à u so destinu.

   Ma una volta più, l'ànima inquieta di TAM hè stata trasfurmata in un grande arburu magnificu, chì solu portava un solu fruttu, ma chì fruttu! Era round, grande è d'oru è avia un odore assai dolce.

    Una vechja chì passava à l'arbulu è videndu u bellu fruttu, hà dettu: « Frutta d'oru, fruttu d'oru,

   « Si mette in u saccu di sta vechja,

   « Questu vi guardarà è gode di u vostru odore ma ùn vi manghjerà mai, manghjeraghju. »

    U fruttu subitu cascò in u saccu di a vechja donna. L'hà purtata in casa, a mette in a tavola per prufittà di u so dolce odore. Ma u ghjornu dopu, per a so grande sorpresa, hà truvatu a so casa pulita è curretta, è una deliziosa cena calda chì l'aspittava quand'ella era rivenuta da i so compiti cume qualche mano magica avia fattu tuttu questu durante a so assenza.

    Dopu fintava di surtite a matina dopu, ma riturnò furtemente, s'ampara daretu à a porta è osservò a casa. Ella hà vistu una signora ghjusta è slender esce da u fruttu d'oru è cuminciava à pulisce a casa. A curriò, sfurzò i frutti per fà chì a giusta signora ùn si pudessi più piattassi in ellu. A ghjuvanetta ùn pudia micca stà quì è cunsiderà a vechja a so propria mamma.

    Un ghjornu u King andò à un partitu di caccia è perde a so strada. A serata s'hè passata, i nuvuli si sò riuniti è si era bughju quand'ellu hà vistu a casa di a vechja è si n'andò in refuggiu. Sicondu a custumi, l'ultime li offre qualcosa di tè è betel. U King esaminatu u modu delicatu chì u betel era preparatu è dumandatu:

   « Quale hè a persona chì hà fattu stu betel, chì s'assumiglia esattamente à quellu dispostu da a mo tardi amata regina? ».

    A vechja disse cù una voce tremante: « Figliolu di u Celu, hè solu a mo figliola indigna ».

    lu King poi urdinò à a figliola esse purtatu à ellu, è quandu ella ghjunse è s'inchjucò davanti à ellu, s'hè rializatu, cum'è in un sognu, chì era TAM, u so profondamente lamentatu Queen. Tramindui si piantavanu dopu una tale separazione è tanta infelicità. U Queen fù ripigghiau dopu à u Cità ​​imperiale, induve hà pigliatu u so ex rank, mentre CAM hè stata completamente trascurata da u King.

    CAM poi pensò: « Sì eru cusì bella cum'è a mo surella, mi vincite u core di u rè. "

    Ella dumandò à Queen : « Sorella Caru, cumu possu esse diventatu biancu quant'è voi? »

   « Hè assai faciule », Risponde à a Queen, « avete solu salta in un grande bacinu d'acqua bullente per uttene bellissimu biancu. "

    CAM a cridìu e facia cumu suggeritu. Naturalmente ella hè morta senza esse capaci di pronuncia una parolla!

    Quandu a matrigna si ne era intesu parlà di questu, hà chianciatu è chiancianu finu à diventà cecu. Prestu, ella hè morta di un core rottu. U Queen Li sopravvivìanu tramindui è camponu felice sempre dopu, perchè ella sicuramente si meritava.

NOTES:
1 : A Prefazione di RW PARKES introduce LE THAI BACH LAN è i so libri di nuvelli: "Mrs. Bach Lan hà riunitu una selezzione interessante di Legendi vietnamiti per quale aghju piacè di scrive un predefinitu breve. Sti cunti, ben tradutti è simplici da l'autore, anu un incantu considerableu, derivatu in nica parte da u sensu chì trasmettenu di situazioni umane familiare vestite in un vestitu exoticu. Quì, in ambienti tropicali, avemu amatori fideli, mullose gelose, matrighe scunnisciute, e cose da quandu sò tanti storii populari occidentali. Una storia hè daveru Beal torna una volta Credu chì questu libru truverà numerosi lettori è stimulerà l'interessu amichevule in un paese chì i so prublemi attuali sò regrettamente più cunnisciuti cà a so cultura passata. Saigon, u 26 di ferraghju 1958. "

2 : ... aghjurnamentu ...

BAN U TU
07 / 2020

NOTES:
◊ Contenutu è immagini - Fonte: Legendi vietnamiti - Madama LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan Editori, Saigon 1958.
◊ L'imàgine seppiate prisentate sò state stabilite da Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

VEU TALLAHU:
◊ Versione vietnamita (vi-VersiGoo) cù Web-Voice: BICH CAU KY ONG - Phan 1.
◊ Versione vietnamita (vi-VersiGoo) cù Web-Voice: DO QUYEN - Câu chuyen ve TINH BAN.
◊ Versione vietnamita (vi-VersiGoo) cù Web-Voice: Câu chuyen ve TAM CAM - Phan 1.
◊ Versione vietnamita (vi-VersiGoo) cù Web-Voice: Câu chuyen ve TAM CAM - Phan 2.
◊ Versione vietnamita (vi-VersiGoo) cù Web-Voice: Chiêc ao long ngong - Truyên tich ve Cai NO Sieuhttps: //vietnamhoc.net/chiec-ao-long-ngong-truyen-tich-ve-cai-no-sieu-nhien/ nhien.
◊ ecc.

(Accolta hà visitatu 3,813, visita di 1 oghje)